Home » Product » TRADUCCIÓN LITERARIA COMO FACTOR DE COHESIÓN EN EL MUNDO

TRADUCCIÓN LITERARIA COMO FACTOR DE COHESIÓN EN EL MUNDO

El presente libro es una compilación de obras, unidas por el tema de la comunicación intercultural (interliteraria). Estudiamos con el enfoque comparativo, multidisciplinario, inclusivo y holístico la recepción, la integración y la existencia de las obras clásicas de autores españoles en la literatura rusa y de los rusos en la literatura española. Seleccionamos los trabajos […]

ISBN: 979-8-89248-277-6

37.99

Categories: ,

Additional information

ISBN

979-8-89248-277-6

Author

Tatiana K. George

Publisher

Publication year

Language

Number of pages

128

Description

El presente libro es una compilación de obras, unidas por el tema de la comunicación intercultural (interliteraria). Estudiamos con el enfoque comparativo, multidisciplinario, inclusivo y holístico la recepción, la integración y la existencia de las obras clásicas de autores españoles en la literatura rusa y de los rusos en la literatura española. Seleccionamos los trabajos más representativos para analizar que fueron motivo de numerosas traducciones debido a su evidente cercanía a la tradición española y rusa, respectivamente.
Este interés mutuo interliterario, la multiplicidad de traducciones, algunas convergencias podrían explicarse haciendo referencia a la tesis acerca de la cercanía de las ¨almas¨, la existencia de aproximaciones tangibles del carácter nacional, ruso y español. La especificidad fronteriza, la “naturaleza dual” del espacio lingüístico-cultural de los modelos civilizatorios de habla rusa y española se expresa no sólo en el hecho de absorber y reflejar en la memoria cultural étnica las características distintivas de diferentes modelos de civilización, sino también en la implementación de una intermediación multifacética mutuamente enriquecedora.